Mise en page du blog

N°7 - Avril 2021 -Pâques - La Torta Pasqualina - la Divine comédie (1er épisode)

Il caffè italiano • avr. 05, 2021

1er avril     -     1 aprile

Le 1er avril tombant 12 jours après l'équinoxe de printemps et il est donc fort possible que cette fête trouve son origine dans l'antiquité. Une journée était effectivement consacrée au Dieu du rire dans l'ancienne Grèce. Cette journée était consacrée aux farces, aux fous et à l'inversion des rôles comme pendant le Carnaval. Cette tradition a été reprise par les romains avec la déesse AphroditE.

4 avril     -     4 aprile

Pâques     -     La Pasqua

Pâques est une fête très importante en Italie, peut-être la plus célébrée après celle de Noël.

 

Au cours de la semaine sainte, villages et villes organisent de nombreuses manifestations et processions évoquant la passion du Christ. On peut citer :

 

- Dans le nord de l'Italie, à Bormio a lieu la tradition des pasquali durant laquelle 5 agneaux sont bénis et des compétitions entre quartiers de la ville sont organisées.

 

- Dans le centre nord, à Urbania se déroule un jeu nommé Punta e cul s'inspirant d'anciennes traditions paysannes.

 

- Dans les Abruzzes se répète chaque année la célébration d'origine médiévale de la Madonna che scappa, un cortège festif qui parcourt les rues de la ville accompagné par les sons des cloches et des feux d'artifice.

 

- A Procida et Ischia, deux îles du golfe de Naples, la Semaine Sainte est fêtée selon la tradition d'autrefois. La Corsa dell angelo évoque le moment de la rencontre entre la Vierge Marie et son fils revenu à la vie.

 

- En Sardaigne, dans la commune d'Oliena nous retrouvons le rite de la Scrocifissione au cours duquel les habitants partent à la recherche du Christ libéré de la croix et revenu à la vie, en faisant étape chaque jour dans toutes les églises du village jusqu'au samedi où la statue du Christ est enfin retrouvée.

 

- En Sicile, nous pouvons citer la procession des Mystères à Trapani et les célébrations à Prizzi et Adrano auxquelles participent les masques de la Mort et des Démons.

 

- Enfin ceux qui ont la chance de visiter Rome pendant le Semaine Sainte ne peuvent absolument pas manquer la Via Crucis (chemin de croix) et la Sainte Messe du Dimanche qui se tient dans la magnifique Basilique Saint Pierre.


La Pasqua è una festa molto importante in Italia, forse la più celebrata dopo il Natale.


Durante la Settimana Santa, i villaggi e le città organizzano numerosi eventi e processioni che rievocano la passione di Cristo. Possiamo citare:

 

- Nel nord Italia, a Bormio si svolge la tradizione dei pasquali durante la quale vengono benedetti 5 agnelli e si organizzano gare tra contrade della città.

 

- Nel centro nord, ad Urbania, si svolge un gioco chiamato Punta e cul, ispirato alle antiche tradizioni contadine.

 

- In Abruzzo si ripete ogni anno celebrazioni di origine medievale della Madonna che scappa, una processione festosa che percorre le vie della città accompagnata dal suono delle campane e dei fuochi d'artificio.

 

- A Procida e Ischia, due isole del Golfo di Napoli, si celebra la Settimana Santa secondo antica tradizione . La Corsa dell'Angelo rievoca il momento dell'incontro tra la Vergine Maria e suo figlio tornato in vita.

 

- In Sardegna, nel comune di Oliena troviamo il rito della Scrocifissione durante il quale gli abitanti vanno alla ricerca del Cristo liberato dalla croce e tornano in vita, con tappe ogni giorno in tutte le chiese del borgo fino al sabato quando la statua di Cristo viene finalmente ritrovata.

 

- In Sicilia si possono citare la processione dei Misteri a Trapani e le celebrazioni a Prizzi e Adrano a cui partecipano le maschere di Morte e Demoni.

 

Infine, chi ha la fortuna di visitare Roma durante la Settimana Santa non può assolutamente perdere la Via Crucis e la Santa Messa della domenica che si tiene nella magnifica Basilica di San Pietro.


La Cene de Léponard de VINCI.

Le Jeudi Saint est la soirée consacrée à la "célébration eucharistique", on visite les Sépulcres en évoquant la Cène.

 

Le Vendredi Saint est le jour du deuil absolu, à l'occasion duquel les rues s'illuminent de flambeaux. Le Samedi Saint à minuit les cloches annoncent la Résurrection, un moment de joie qui atteint son apogée le dimanche.     

 

La messe de Pâques est très suivie. A sa sortie on ne manque pas d'échanger les auguri, les bons vœux. La bénédiction papale urbi et orbi est écoutée par le monde chrétien. Les célébrations de la Résurrection de Jésus-Christ et son passage de la mort à la vie se poursuivent pour toute la journée.

 

Le repas de famille bien sur rassemble les générations.


Les produits les plus utilisés pour cette fête sont des symboles à caractère religieux, comme l’agneau, ou païen comme le pain, les herbes ou les œufs (qui représentent la naissance et la fertilité).


Il Giovedì Santo è la serata dedicata alla "Celebrazione eucaristica". Si visitano i Sepolcri rievocando l'Ultima Cena


Il Venerdì Santo è il giorno del lutto assoluto, in occasione del quale le strade vengono illuminate con le fiaccole. Il Sabato Santo a mezzanotte le campane annunciano la Risurrezione, un momento di gioia che raggiunge il suo apice la domenica.

 

La messa di Pasqua è molto seguita. All'uscita non manchiamo di scambiarci gli auguri. La benedizione papale urbi et orbi è ascoltata dal mondo cristiano. Le celebrazioni della Risurrezione di Gesù e del suo passaggio dalla morte alla vita continuano per l'intera giornata. 

 

Il pasto in famiglia ovviamente riunisce le generazioni.


I prodotti più utilizzati per questa festa sono simboli a carattere religioso , come l'agnello, o pagani come il pane, le erbe o le uova (che rappresentano la nascita e la fertilità).


Au moment du dessert toute la famille se rassemble autour de la Colomba.(voir notre recette partagée dans la Gazzetta N°6 - Mars-)


La célèbre torta pasqualina, typique de la région de Ligurie , comme son nom l’indique, préparée pour Pâques et en particulier pour le jour de pasquetta , c’est-à-dire le lundi de Pâques .


En Italie selon le dicton on passe « Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi » (Noël avec la famille, Pâques avec qui on veut). La tradition est de passer le dimanche en famille, et le lundi de Pâques avec les amis.


La tourte pasqualina est parfaite pour un pique-nique, puisqu’elle est très gourmande et facile à transporter. Elle est préparée avec de la pâte feuilletée, des blettes et des œufs


Al momento del dolce, tutta la famiglia si riunisce intorno alla Colomba.


La famosa torta pasqualina, tipica della Liguria, come indica il nome, preparata per la Pasqua e in particolare per il giorno di  Pasquetta, cioè il lunedì di Pasqua.


In Italia, come si suol dire, passiamo “Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi” . La tradizione è quella di trascorrere la domenica con la famiglia e il lunedì di Pasqua con gli amici.


La torta pasqualina è perfetta per un picnic, poiché è molto gustosa e facile da trasportare. Si prepara con pasta sfoglia, bietole e uova


La Torta pascalina

Ingrédients                                                                                    Ingredienti


500 gr de ricotta                                                                            500 g di ricotta
130 gr de parmesan râpé                                                             130 g di parmigiano grattugiato
500 gr d’épinards                                                                           500 g di spinaci
500 gr de blettes                                                                            500 g di bietole
12 œufs                                                                                           12 uova
2 rouleaux de pâte feuilletée                                                       2 role du pasta sfiglia
un demi oignon                                                                              mezza cipolla
sel, poivre, muscade                                                                      sale, pepe, noce muscata
huile d’olive                                                                                     olio d'oliva


Préparation :


Dans un saladier mettez la ricotta, 3 oeufs, 30 gr de parmesan râpé. Salez et poivrez. Mélangez bien à l’aide d’un fouet et réalisez ainsi votre crème à la ricotta.

Faites cuire les épinards et les blettes dans de l’eau bouillante salée pendant environ 10 min. Egouttez bien les légumes et coupez-les en petits morceaux. Faites-les cuire environ 10 min dans une poêle huilée avec le demi-oignon.

Une fois cuits, faites refroidir les légumes, ensuite rajoutez 50 gr de parmesan râpé et 2 oeufs. Mélangez bien. Disposez le premier rouleau de pâte dans un plat à four rond. Collez bien la pâte aux bords du plat.

Disposez sur la pâte le mélange de légumes. Ensuite rajoutez la crème de ricotta. Créez 7 trous dans la crème.

Séparez le blanc des 7 oeufs restants du jaune. Disposez les 7 jaunes d’oeuf dans les 7 trous. Saupoudrez avec 50 gr de parmesan râpé, ensuite battez les blancs d’oeuf et disposez-les délicatement sur le reste.

Couvrez avec le deuxième rouleau de pâte feuilletée. Serrez bien les bords. Badigeonnez avec de l’huile d’olive. Faites cuire au four à 180° pendant 45 min.


Preparazione:


In un'insalatiera mettere la ricotta, 3 uova, 30 gr di parmigiano grattugiato. Salare e pepare. mescolare bene con una frusta per ottenere la crema di ricotta.

Cuocere gli spinaci e le bietole in acqua bollente salata per circa 10 min. Scolare bene le verdure e tagliarle a pezzetti. Cuocetele per circa 10 minuti in una padella unta d'olio con la mezza cipolla.

Una volta cotte, raffreddare le verdure, quindi aggiungere 50 gr di parmigiano grattugiato e 2 uova. Mescolare bene. Mettere il primo rotolo di pasta in una pirofila rotonda. Attaccare bene l'impasto ai bordi del piatto.

Disporre il composto di verdure sull'impasto. Quindi aggiungere la crema di ricotta.

Creare 7 buchi nella crema.

Separare gli albumi delle restanti 7 uova dal tuorlo. Disporre i 7 tuorli d'uovo nei 7 fori.

Cospargere con 50 g di parmigiano grattugiato, quindi montare gli albumi e adagiarli delicatamente sul resto.

Coprire con il secondo rotolo di pasta sfoglia. Stringere bene i bordi. Spennellare con olio d'oliva. Infornare a 180 ° per 45 min.

Après un petit rappel de l'histoire des Fêtes de Pâques, nous allons vous raconter l'Histoire des ses Symboles 


Dopo un rapido ricordo della storia delle festività pasquali, vi racconteremo la storia dei suoi Simboli


LES LAPINS : 


Pendant la période de Pâques, les lapins représentent le lièvre qui a été

indiqué par Saint Ambroise comme symbole de la résurrection, car il a la particularité de changer de pelage et de couleur au printemps.


IL CONIGLIO PASQUALE

 

Durante il periodo pasquale troviamo spesso simpatici conigli che portano le uova nelle vetrine e questo non è un caso. È infatti la lepre che è stata indicata da Sant'Ambrogio come simbolo della risurrezione, perché ha la particolarità di cambiare manto e colore in primavera.


LES OEUFS : 

 

Le rapport entre la tradition Chrétienne de Pâques et les œufs n'est à priori pas évident. En fait depuis le début de l'histoire humaine, l'œuf est un symbole représentant la vie et la régénération. Les premiers à utiliser l'œuf comme heureux présage furent les persans qui s'échangeaient des œufs de poule à l'arrivée du printemps.

Dans la Rome antique il existait également de pareils usages. Les Romains enterraient dans les champs un œuf peint en rouge, symbole de fécondité et donc de bonnes récoltes. Et c'est avec cette signification symbolique que l'œuf fit son apparition dans la tradition Chrétienne, comme symbole de la vie éternelle.

Cette coutume remonte à l'an 1176, quand le chef de l'abbaye de Saint Germain des Près donna à Louis VII, de retour de croisade une grande quantité d'œufs issus de ses terres. Pâques étant la fête du printemps, l’œuf symbolise alors la fécondité et le renouveau de la nature.


UOVA DI PASQUA

 

Il rapporto tra la tradizione pasquale cristiana e le uova non è a priori evidente. Fin dall'inizio della storia umana, infatti, l'uovo è un simbolo che rappresenta la vita e la rigenerazione. I primi a usare l'uovo come felice presagio furono i persiani che si scambiavano le uova di gallina all'arrivo della primavera.

Nell'antica Roma c'erano tali usanze . I Romani seppellivano nei campi un uovo dipinto di rosso, simbolo di fertilità e quindi di buoni raccolti. È con questo significato simbolico che l'uovo ha fatto la sua comparsa nella tradizione Cristiana, come simbolo della vita eterna.

Questa usanza risale all'anno 1176, quando il capo dell'abbazia di Saint Germain des Près donò a Luigi VII, di ritorno dalla crociata, una grande quantità di uova della sua terra. Pasqua essendo la festa della primavera, l'uovo simboleggia la fertilità e il rinnovamento della natura


LA COLOMBE :

La Colombe rappelle l'épisode du déluge dans la Genèse, lorsque celle-ci revint voir Noé avec un rameau d'olivier dans le bec. Il s’agit d'un message de paix: la fureur divine était finie et les eaux se retirèrent, laissant place à une époque nouvelle pour l'humanité. La Colombe est ainsi devenue symbole de paix, très présent à Pâques.

En Italie, il est d'usage en période de Pâques d'offrir une Colombe, brioche qui rappelle la forme de l'oiseau avec les ailes déployées.


LA COLOMBA DI PASQUA

 

La Colomba ricorda l'episodio del diluvio nella Genesi, quando tornò a vedere Noè con un ramoscello d'ulivo nel becco. Questo è un messaggio di pace: la furia divina era finita e le acque si ritirarono, lasciando posto a una nuova era per l'umanità. La Colomba è così diventata un simbolo di pace, molto presente a Pasqua.

In Italia è consuetudine durante il periodo pasquale offrire una Colombe, una brioche che ricorda la forma di un uccello con le ali spiegate.


LES CLOCHES MUETTES :

 

Il est intéressant de noter qu'avec la France, l'Italie est le seul pays d'Europe ou du vendredi saint au dimanche de Pâques, les cloches des églises restent muettes, en signe de douleur pour le christ crucifié.


LE CAMPANE MUTE

 

È interessante da notare che con la Francia, l'Italia è l'unico paese in Europa dove dal Venerdì Santo alla domenica di Pasqua, le campane delle chiese tacciono in segno di dolore per il Cristo crocifisso.


En Italie il est d’usage de dire : « Natale con i tuoi e Pasqua con chi vuoi », « Noël avec les tiens, Pâques avec qui tu veux ».

Institué après la Seconde Guerre mondiale, ce jour férié célèbre la Libération de l'Italie en souvenir de la révolte du 25 avril 1945. À ne pas confondre avec la fête

nationale dite de la République célébrée le 2 juin.

Ainsi, chaque 25 avril, l'Italie célèbre la libération du pays en souvenir du jour où le Comité de libération nationale (Cnl) Haute-Italie a proclamé une insurrection générale dans tous les territoires encore occupés par les nazis et les fascistes.

Sandro Pertini, futur président de la République et plus tard membre du CNL, a annoncé à la radio la grève générale qui accompagnerait l'insurrection "contre l'occupation allemande, contre la guerre fasciste".

Le soir même du 25 avril, Benito Mussolini a tenté de s'échapper de Milan, en direction de Côme. Mais il a été capturé avant de franchir la frontière avec la Suisse et a été exécuté par les partisans le 28 avril, avec sa compagne Claretta Petacci le suivant lors de son évasion. Le lendemain, leurs corps ont été exposés à Piazzale Loreto, suspendus la tête en bas, juste à l'endroit où, quelque temps auparavant, les cadavres de 15 partisans avaient été empilés.

Peu à peu, toute l'Italie est libérée: Bologne le 21 avril, Gênes le 23, Venise le 28… Tandis que les troupes américaines n'arrivent dans la ville de Milan que le 1er mai.

Un décret législatif du 22 avril 1946 établit que «la célébration de la libération totale du territoire italien, le 25 avril, devient une fête nationale».


Istituito dopo la seconda guerra mondiale, questo giorno festivo celebra la Liberazione dell 'Italia in ricordo della rivolta del 25 aprile 1945. Da non confondere con la festa nazionale detta della Repubblica celebrata il 2 giugno.

Così, ogni 25 aprile, l'Italia celebra la liberazione del Paese in ricordo del giorno in cui il Comitato di Liberazione Nazionale (Cnl) Alta Italia proclamò un'insurrezione generale in tutti i territori ancora occupati dai nazisti e dai fascisti.

Sandro Pertini, futuro presidente della Repubblica e poi membro del CNL, ha annunciato alla radio lo sciopero generale che avrebbe accompagnato l'insurrezione "contro l'occupazione tedesca, contro la guerra fascista".

La sera del 25 aprile Benito Mussolini ha cercato di scappare da Milano, diretto a Como. Ma fu catturato prima di attraversare il confine con la Svizzera e fu giustiziato dai partigiani il 28 aprile, seguito dalla sua compagna Claretta Petacci durante la sua fuga. Il giorno dopo i loro corpi furono esposti in piazzale Loreto, appesi a testa in giù, proprio dove, qualche tempo prima, erano stati ammucchiati i cadaveri di 15 partigiani.

A poco a poco, tutta l'Italia è stata liberata: Bologna il 21 aprile, Genova il 23, Venezia il 28… Mentre le truppe americane non sono arrivate nella città di Milano fino al 1 maggio.

 Un decreto legislativo del 22 aprile 1946 stabilisce che “la celebrazione della liberazione totale del territorio italiano il 25 aprile diventa festa nazionale”.


Source Google

Proverbe -


“En avril ne te découvre pas d’un fil "." D’aprile non ti scopire

Ce dicton, le même dans les deux langues, semble vouloir nous avertir d'un climat changeant dont il faut prendre garde.

Une rude tâche, voire une gageure pour des néophytes, de vouloir faire découvrir l’œuvre de Dante. Mais en cette année anniversaire de sa mort, quel plus bel hommage ! Alors, courage et, tout au long de l’année, passons avec lui de l’Enfer au Paradis sans complexe, avec passion, avec en prime une énigme à découvrir et à résoudre à la fin de l’article.


Un compito arduo, anche una sfida per i neofiti, voler scoprire l'opera di Dante. Ma in questo anno dell'anniversario della sua morte, quale miglior tributo! Quindi, coraggio e, tutto l'anno, passiamo con lui dall'Inferno al Paradiso senza complessi, con passione, con in più il bonus di un' enigma da scoprire e risolvere a fine articolo.

DANTE - La Divine comédie - Présentation de l'œuvre

DANTE - La Divina commedia - Presentazione dell'Opera

Première édition avec l'adjectif "Divina" dans le titre (1555)                              Frontispice de la première édition imprimée de la Divine                             Domenico di Michelino, Dante expliquant la Divine Comédie

La Comédie ou  Divine Comédie (en italien Commedia o Divina Commedia) est un poème de Dante Alighieri écrit en tercets enchaînés d'hendécasyllabes en langue vulgaire florentine. Composée, selon la critique, entre 1303 et 1321, la Commedia est l'œuvre de Dante la plus célèbre et l'un des plus importants témoignages de la civilisation médiévale. Connue et étudiée dans le monde entier, elle est tenue pour l'un des chefs-d'œuvre de la littérature. Elle est également considérée comme le premier grand texte en italien : la langue dans laquelle elle est écrite a eu une influence considérable sur l'idiome moderne de la péninsule. Pour écrire son œuvre, Dante a été très largement inspiré par le sanglant conflit qu'il a lui-même vécu en Italie, opposant les Guelfes (Guelfi) et les Gibelins (Ghibellini) (1125-1300). Du point de vue littéra

ire, Dante fait référence explicite à l’Énéide et à l'Apocalypse de Paul, les deux textes antiques les plus connus dans le genre des récits de voyage.

C'est Dante lui-même qui nomme son œuvre Commedia, ou Comedìa. Dans l'Epistola, il confirme le titre latin de l'œuvre : « Incipit Comedia Dantis Alagherii, Florentini natione, non moribus » (« Ici commence la Comédie de Dante Alighieri, florentin d'origine mais non de mœurs »). Deux raisons justifient l'attribution de ce titre : l'une, de caractère littéraire, il était d'usage de définir par le terme de commedia un genre littéraire qui, après des débuts difficiles pour le personnage principal, connaît une fin heureuse ; l'autre, stylistique, le mot commedia indiquait une œuvre écrite en langage médian. Ces deux aspects se retrouvent effectivement dans le poème : de la selva oscura, allégorie de l'égarement du poète, on passe à la rédemption finale, la vision de Dieu dans le Paradis ; en second lieu, les vers sont écrits en langue vulgaire et non en latin.

L'adjectif « divina » fut utilisé pour la première fois par Boccace dans son Trattatello in laude di Dante (Petit Traité à la louange de Dante) (1373), environ soixante-dix ans après l'époque à laquelle le poète a vraisemblablement commencé la composition de son œuvre. La locution Divina Commedia ne devint commune qu'à partir de la seconde moitié du XVIe siècle, dans l’édition vénitienne de 1555 de Ludovico Dolce.

La Divine Comédie se déroule « à la moitié du chemin de notre vie » (« Nel mezzo del cammin di nostra vita » : premier vers du Chant I ou Préambule général). Dante a précisément trente-cinq ans (l'espérance de vie étant faible au XIVe siècle, et cet âge correspondant au point culminant de la vie selon la Bible).


La Commedia o Divina Commedia è un poema di Dante Alighieri scritto in terzine incatenate con endecasillabi nella lingua volgare fiorentina. Composto, secondo la critica, tra il 1303 e il 1321, la Commedia è l'opera più celebre di Dante e uno dei più importanti testimonianze della civiltà medievale. Conosciuto e studiato nel mondo intero è ritenuto uno dei capolavori della letteratura. È anche considerato il primo grande testo in italiano: la lingua in cui è scritto ha avuto una notevole influenza sull'idioma moderno della penisola. Per scrivere la sua opera, Dante fu in gran parte ispirato dal sanguinoso conflitto che lui stesso visse in Italia, opponendosi ai Guelfi (Guelfi) e ai Ghibellini (Ghibellini) (1125-1300). Dal punto di vista letterario , Dante fa esplicito riferimento all'Eneide,e a l'Apocalisse di Paolo, i due testi antichi più noti nel genere dei diari di viaggio.

È lo stesso Dante a nominare la sua opera Commedia, o Comedìa. Nell'Epistola conferma il titolo latino dell'opera: “Incipit Comedia Dantis Alagherii, Florentini natione, non moribus” (“Qui inizia la Commedia di Dante Alighieri, fiorentino in origine ma non nei modi”). Due ragioni giustificano l'attribuzione di questo titolo: uno, di carattere letterario, era consuetudine definire con il termine di commedia un genere letterario che, dopo un inizio difficile per il protagonista, conosce un lieto fine; l'altra, stilistico, la parola commedia indicava un'opera scritta in linguaggio mediano. Questi due aspetti infatti si ritrovano nel poema: dalla selva oscura, allegoria dello smarrimento del poeta, si passa alla redenzione finale, la visione di Dio nel Paradiso;in secondo luogo , i versi sono scritti in lingua volgare e non in latino.

L'aggettivo "divina" fu usato per la prima volta da Boccaccio nel suo Trattatello in laude di Dante (Piccolo Trattato in Elogio di Dante) (1373), una settantina d'anni dopo l'epoca in cui il poeta presumibilmente iniziò la composizione della sua opera. La locuzione Divina Commedia divenne comune d'alla seconda metà del XVI secolo, nell'edizione veneziana di Ludovico Dolce  .

La Divina Commedia si svolge “Nel mezzo del cammin di nostra vita”: primo verso del Canto I o Preambolo generale). Dante ha esattamente trentacinque anni (la speranza di vita era bassa nel XIV secolo, questa età corrispondeva al culmine della vita secondo la Bibbia)


Structure de l'oeuvre


La Divine Comédie est divisée en trois cantiques (cantiche : Inferno (Enfer), Purgatorio (Purgatoire) et Paradiso (Paradis)), composés de trente-trois chants chacun (plus un chant inaugural placé dans l’Enfer). Ce découpage très précis traduit la symbolique des nombres : on distingue 100 chants (33 + 33 + 33 + 1 : tous les cantiques ont 33 chants sauf le premier, l'Enfer, qui en contient 34 car le tout premier chant introduit la Divine Comédie). Ce chiffre 100 renvoie au chiffre « 1 » qui traduit l'Unité, alors que la répétition du chiffre « 3 » est associé à la Trinité. Les chants présentent une forme dite terza rima ("rime tierce"), ou terza dantesca (tierce dantesque) faisant se succéder trois fois la même rime embrassée avec une autre suite de trois occurrences. Les vers hendécasyllabiques (11 pieds) sont regroupés en tercets à rime enchaînée. Ainsi, les premiers vers de l’Enfer :

Nel mezzo del cammin di nostra vita — A 

mi ritrovai per una selva oscura, — B

ché la diritta via era smarrita. — A

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura — B

esta selva selvaggia e aspra e forte — C

che nel pensier rinova la paura! — B

Tant’ è amara, che poco è piú morte ; — C

ma per trattar del ben ch’io’ vi trovai, — D

dirò dell’altre cose ch’ i’ v’ ho scorte. — C

Le poète narre un voyage à travers les trois règnes supraterrestres qui le conduira jusqu'à la vision de la Trinité. Sa représentation imaginaire et allégorique de l'au-delà chrétien est un sommet de la vision médiévale du monde développée par l'Église catholique romaine.

La première des trois parties, l’Enfer, s'ouvre avec un chant introductif, préambule à l'ensemble du poème, dans lequel Dante raconte à la première personne son égarement spirituel : il se représente « dans une forêt obscure », allégorie du péché, dans laquelle il se retrouve parce qu'il a perdu « la route droite », celle de la vertu. Cherchant à en trouver l'issue, le poète aperçoit une colline illuminée par la lumière du soleil ; tentant d'en sortir pour avoir une perspective plus large, il voit son avance entravée par trois bêtes féroces : une lonce (lynx), allégorie de la luxure, un lion, symbole de l'orgueil et une louve représentant l'avarice, les trois vices à la base de tous les maux. La frayeur que lui inspire la louve est telle que Dante tombe en arrière le long de la pente.

En se relevant il aperçoit l'âme du grand poète Virgile auquel il demande de l'aide. Virgile, « voyant qu'il pleurait », lui révèle que pour arriver au sommet de la colline et éviter les trois bêtes féroces, il faut prendre une route différente, plus longue et plus pénible, à travers le bien et le mal, et prophétise que la louve sera tuée par un mystérieux vautre (chien de chasse). Le poète se présente comme l'envoyé de Béatrice. Virgile et Béatrice sont ici les allégories de la raison et de la théologie : le premier en tant que poète le plus sage de l'antiquité classique, la seconde parce qu'elle est un moyen d'accès vers le créateur (scala al fattore), selon la vision élaborée par Dante dans la Vita Nuova.

Depuis la colline de Jérusalem sur laquelle se trouve la forêt, Virgile conduira Dante à travers l'enfer et le purgatoire parce qu'à travers ce voyage, son âme pourra se relever du mal dans lequel elle était tombée. Puis Béatrice prendra la place de Virgile pour guider Dante au paradis. Virgile, dans le récit allégorique, représente la raison, mais la raison ne suffit pas pour arriver à Dieu ; la foi est nécessaire et Béatrice représente cette vertu. Virgile en outre n'a pas connu le Christ, il n'est donc pas baptisé et il ne lui est de ce fait pas permis de s'approcher du royaume du Tout-Puissant. Béatrice le quitte et c'est saint Bernard de Clairvaux qui devient le dernier guide de Dante. Saint Bernard adresse une prière à la Sainte Vierge et finalement Dante s'éteint complètement en Dieu, l'« Amour qui meut le ciel et les étoiles ».

Selon l’architecture dantesque, la terre est immobile au centre d’un système planétaire dans lequel les ciels s’englobent l’un dans l’autre, formant les pétales de la Rose Mystique où resplendissent, dans toute leur gloire céleste, les trois personnes de la Sainte Trinité. Une ligne passant par le centre de la Terre relie Jérusalem (lieu de la Rédemption) à la montagne du Purgatoire qui surgit aux antipodes, et sur laquelle se place le Paradis terrestre, où fut commis le péché originel. L’Enfer est un vaste entonnoir qui aboutit au centre de la Terre.


Struttura dell'opera


La Divina Commedia è divisa in tre cantiche (cantiche: Inferno , Purgatorio e Paradiso ), composti da trentatré canti ciascuno (più un canto inaugurale postonell'Inferno). Questa divisione molto precisa rispecchia il simbolismo dei numeri: ci sono 100 canzoni (33 + 33 + 33 + 1: tutti gli inni hanno 33 canzoni tranne la prima, l'Inferno, che ne contiene 34 perché il primo canto introduce la Divina Commedia). . Questo numero 100 rinvia al numero "1" che traduce l'Unità, mentre la ripetizione del numero "3" è associata alla Trinità. I canti presentano una forma detta terza rima , o terza dantesca faccendo succedere tre volte la stessa rima con un'altra serie di tre occorrenze. I vermi endecasillabici (11 piedi) sono raggruppati in terzine di rime incatenate. Quindi i primi vermi dall'inferno:

Nel mezzo del cammin di nostra vita — A 

mi ritrovai per una selva oscura, — B

ché la diritta via era smarrita. — A

Ahi quanto a dir qual era è cosa dura — B

esta selva selvaggia e aspra e forte — C

che nel pensier rinova la paura! — B

Tant’ è amara, che poco è piú morte ; — C

ma per trattar del ben ch’io’ vi trovai, — D

dirò dell’altre cose ch’ i’ v’ ho scorte. — C

Il poeta racconta un viaggio attraverso i tre regni sovraterrestri che lo condurrà alla visione della Trinità. La sua rappresentazione immaginaria e allegorica dell'aldilà cristiano è un apice della visione medievale del mondo sviluppata dalla Chiesa cattolica romana.

La prima delle tre parti, l'Inferno, si apre con un canto introduttivo, preambolo all'insieme del Poema , in cui Dante racconta in prima persona il suo smarimento spirituale: si rappresenta "in una selva oscura ”, allegoria del peccato, in cui si ritrova perché ha smarrito“ la retta via ”, quella della virtù. Cercando di trovarne l'uscita, il poeta intravede una collina illuminata dalla luce del sole; cercando di uscirne per avere una prospettiva più ampia, vede la sua avanzata ostacolata da tre bestie feroci: una lince, allegoria della lussuria, un leone, simbolo dell'orgoglio e una lupa che rappresenta l'avarizia, i tre vizi alla radice di tutti i mali. La paura che la lupa gli ispira è tale che Dante cade all'indietro lungo il pendio.

Mentre si rialza intravede l'anima del grande poeta Virgilio a cui chiede aiuto. Virgilio, "vedendo che piangeva", gli rivela che per arrivare in cima alla collina ed evitare le tre bestie feroci, bisogna prendere un percorso diverso, più lungo e più doloroso, attraverso il bene e il male, e profetizza che la lupa verrà uccisa da un misterioso veltro . Il poeta si presenta come l'inviato di Béatrice. Virgilio e Beatrice sono qui le allegorie della ragione e della teologia: il primo come il più saggio poeta dell'antichità classica, la seconda perché mezzo di accesso verso il creatore , secondo la visione elaborata da Dante nella Vita Nuova.

Dal colle di Gerusalemme sul quale si trova la foresta, Virgilio condurrà Dante attraverso l'inferno e il purgatorio perché attraverso questo viaggio la sua anima potrà risorgere dal male in cui era caduta. Quindi Beatrice prenderà il posto di Virgilio per guidare Dante in paradiso. Virgilio, nel racconto allegorico, rappresenta la ragione, ma la ragione non basta per arrivare a Dio; la fede è necessaria e Beatrice rappresenta questa virtù. Virgilio non ha conosciuto il Cristo, non fu battezzato e quindi non gli fu permesso di avvicinarsi al regno dell'Onnipotente. Beatrice lo lascia ed è San Bernardo di Chiaravalle che diventa l'ultima guida di Dante. San Bernardo rivolge una preghiera alla Beata Vergine e finalmente Dante si spegne completamente in Dio, l '“Amore che muove il cielo e le stelle”.

Secondo l'architettura dantesca, la terra è immobile al centro di un sistema planetario nel quale i cieli sono racchiusi l'uno nell'altro, formando i petali della Rosa Mistica dove risplendono, in tutta la loro gloria celeste, le tre persone della Santa Trinità. Una linea passando per il centro della Terra collega Gerusalemme (luogo della Redenzione) al monte del Purgatorio che sorge a gli antipodi, e sul quale è posto il Paradiso terrestre, dove fu commesso il peccato originale. L'inferno è un vasto imbuto che termina al centro della Terra.              

Enigme - Le bois sombre de l'erreur

Enigma - Il legno oscuro dell'errore

Au milieu du chemin de ma vie, ayant quitté le chemin droit, je me trouvai dans une forêt obscure.

Cette forêt, sauvage, épaisse et âpre, ramena à mon esprit un problème. Tartaglia, le Bègue - homme à l’âme retorse, sinon homme d’essence retorse -, m’avait un jour soumis cette énigme : « Si le quart de vingt est ramené à quatre, montre-moi quelle est la troisième partie de dix ».

Sauras-tu, cher ami, réussir cette épreuve ?

Solution dans le prochain numéro.

 

Sources : Wikipédia, les auteurs italiens par J. Bloncourt et R.H Durand chez Bordas et Tim Dédopulos.


Nel mezzo del percorso della mia vita, dopo aver lasciato la strada giusta, mi sono ritrovato in una selva oscura.

Questa foresta, selvaggia, fitta e aspra, ha sollevato un problema nella mia mente. Tartaglia, il balbuziente - un uomo dall'anima contorta, se non un uomo dall'essenza contorta -, una volta mi aveva sottoposto questo enigma: "Se il quarto di venti si riduce a quattro, mostrami qual è la terza parte di dieci. "".

Riuscirai, caro amico, a superare questa prova?

Soluzione nel prossimo numero.

 

Fonti: Wikipedia, autori italiani di J. Bloncourt e R.H Durand a Bordas e Tim Dédopulos.

La légende du Printemps - La leggenda della Primavera

Il était une fois: ... une matinée ensoleillée et parfumée.

La forêt se réveillait avec ses nombreux animaux délicieux, tandis que la neige sur les sommets des montagnes fondaient sous les timides rayons du soleil et les prairies se mettaient à respirer doucement grâce aux brises fraîches du matin.

À un certain moment, un son se fit entendre et tous les animaux se réjouirent enivrés de cette harmonie parce qu'elle s'était réveillée.

Tout le monde se dirigea vers le centre de la forêt verte, près d'une grotte d'où sortait un doux parfum de fleurs fraîchement épanouies tandis qu'une mélodie joyeuse planait dans l'air avec des fleurs qui brillaient miraculeusement un peu partout.

Magnifique ...

À un certain moment, à partir de ce trou dans la pierre, une lumière a pu être aperçue qui a non seulement réchauffé nos amis animaux, mais les a même enrichis d'une énergie indicible et extraordinaire et nous avons vu une fée apparaître avec une robe bleue et longue jusqu'aux pieds. , ses longs cheveux blonds entrelacés d'une couronne de fleurs aux oreilles pointues entrecoupées de fils d'or,

Des yeux verts comme des émeraudes et un beau sourire.

Autour d'elle, des millions de papillons multicolores, de jolies abeilles et de coccinelles chanceuses, flottaient.

Quand elle est sortie de cette grotte, puisqu'elle était restée trop au repos, la Fée chantait avec son cœur d'amour et dansait doucement, typique de ceux qui ont une âme pure, frissonnante seulement lorsque les jolis petits pieds entrent en contact avec le sol forestier.

Tous les animaux la regardaient calmement et avec admiration.

Elle était la vie et le réveil après le profond sommeil hivernal de toute la nature!

Après un moment, la Fée se tourna vers l'horizon pour regarder au-delà de la forêt, loin de cet endroit jusqu'à ce qu'elle sentit une licorne blanche s'approcher au galop, assez pour la faire sourire encore plus intensément.

Les yeux de la licorne étaient bleus et la corne était argentée.

La fée s'approcha prudemment, ouvrit la main et un bouton d'argent apparut comme par magie.

Elle s'inclina avec l'élégance digne d'une vraie princesse devant la licorne avec le pommeau argenté face au museau du cheval, qui le renifla d'abord avec suspicion puis le mangea lentement.

À ce moment-là, elle le caressa doucement sur le nez puis se leva aussi gracieux qu'une plume et se retrouva sur le dos comme une amazone pour repartir ensemble au galop, laissant derrière elle un arôme de vraie poésie telle qu'elle apparaissait.

Les animaux qui avaient regardé la scène savaient ce qui allait se passer peu de temps après,

La Fée aurait couru entre divers territoires, réveillant la nature avec le doux parfum de la vie.

Parce qu'elle était et est le printemps!


C’era una volta: … una soleggiata e profumata mattina. La foresta si stava svegliando con i suoi molteplici, deliziosi animali, mentre la neve sulle cime delle montagne si stava sciogliendo seppur ai timidi raggi del sole e i prati iniziavano a respirare dolcemente grazie alle fresche brezze mattutine.

Ad un certo punto si udì un suono e tutti gli animali esultarono inebriati a quell’ armonia perché lei, si era svegliata. Tutti si diressero al centro della verde foresta nei pressi di una caverna da dove proveniva un dolce profumo di fiori appena sbocciati mentre una melodia allegra aleggiava nell’ aria con fiori che brillavano miracolosamente un po dovunque.

Che meraviglia …

Ad un certo punto, da quel buco nella pietra, si intravvide una luce che non solo scaldava i nostri amici animali, ma addirittura li arricchiva di un’ energia indicibile e straordinaria e si vide apparire una Fata con un vestito azzurro e lungo fino ai piedini, i capelli lunghi e biondi intrecciati con una corona tutta di fiori con le orecchie a punta che si intersecavano a fili d’ oro, Gli occhi verdi come smeraldi ed un bellissimo sorriso. Intorno a Lei, volteggiavano milioni di farfalle dai variopinti colori, graziosissime api e coccinelle portafortuna.

Nell’ usciva da quella caverna, visto che era rimasta fin troppo a riposo, la Fata cantava con il suo cuore d’ amoree danzando dolcemente tipico di chi ha l’animo puro, rabbrividendo solo quando i deliziosi piedini entrarono in contatto con il terreno della foresta. Tutti gli animali la guardavano tranquilli ed ammirati. Lei era la vita ed il risveglio dopo il profondo sonno invernale di tutta la natura!

Dopo un po’ la Fata si girò verso l’orizzonte per guardare oltre la foresta, lontano da quel luogo finchè si senti avvicinare al galoppo, un unicorno bianco tanto da farla sorridere ancora più intensamente.

Gli occhi dell’unicorno erano blu ed il corno argentato. La Fata si avvicinò cautamente, aprì la mano ed apparve magicamente un pomo d’ argento.

Lei s’ inchinò con l’eleganza degna di una vera principessa davanti all’ unicorno con il pomo d’ argento rivolto verso il muso del cavallo che prima lo annusò con sospetto e poi lentamente lo mangiò. A quel punto lei lo accarezza dolcemente sul musetto per poi levarsi leggiadra come una piuma finire in groppa come un’amazzone per partire insieme al galoppo lasciando dietro di sé un ‘ aroma di vera poesia così come era apparsa.

Gli animali che erano rimasti ad osservare la scena sapevano cosa sarebbe successo da lì a poco, La Fata sarebbe corsa a cavallo tra vari territori risvegliando la natura con il dolce profumo della vita.

Perché lei era ed è la Primavera!

par Martine GIMENEZ 09 juil., 2022
par Martine GIMENEZ 04 mars, 2022
N°2 - MARS 2022 VENISE ET SES MASQUES – LA COMMEDIA DELL’ARTE – IL CARNEVALE DI VENEZIA E LE SUE MASCHERE “Venise”, dites-vous? Aussitôt, les souvenirs affluent: le grand Canal, et le Rialto, le Palais des Doges et San Marco, mais aussi les images d Carnaval, masques et déguisements d’une incroyable somptuosité, indissociables de la vie vénitienne. Quels sont ces masques ? Quels détails les caractérisent ? Aux côtés des valets et des femmes, on trouve les docteurs et les vieillards, les militaires et les amoureux (hommes et femmes). Chaque groupe présente un caractère particulier, parfois plusieurs, qui très vite, révèlent l’identité du personnage. “Venezia” ha detto? Subito tanti ricordi tornano alla mente, il Canal Grande col Ponte di Rialto, il Palazzo Ducale e San Marco, ma anche le immagini del Carnevale, maschere e travestimenti di un’incredibile sontuosità ed eleganza, per sempre associati alla vita veneziana. Quali sono queste maschere? Quali particolari le caratterizzano? Accanto ai servi ed alle donne, troviamo i dottori ed i vecchietti, i capitani e gli innamorati (uomini e - donne). Ogni gruppo presenta un carattere particolare, a volte fisico, che palesa presto l’identità del personaggio.
par Martine GIMENEZ 16 janv., 2022
LES TRADITIONS ITALIENNES DU NOUVEL AN L'HISTOIRE DU 01 JANVIER ET DU NOUVEL AN Le premier Janvier est célébré aujourd'hui partout dans le monde et porte en lui quelque chose de magique. En réalité, il n'est pas fêté depuis si longtemps que cela! En effet, jusque 1700, chaque pays ou chaque ville Italienne (l'Italie n'étant pas encore fondée) célébrait le premier de l'an à des jours différents, en fonction des différents calendriers utilisés. En Angleterre et en Irlande (mais aussi en Toscane) c'était le 25 mars, en Espagne c'était le jour de Noël, en France le dimanche de Pâques. Venise célébrait l'année nouvelle le 01 Mars et les régions Italiennes méditerranéennes, sous l'empire byzantin, changeaient d'année au premier Septembre. C'est le Pape qui, par un édit fixa le 01 Janvier comme premier jour de l'année. Cette date fut progressivement adoptée par tous les pays, en même temps que le calendrier Grégorien, uniformisant ainsi dans le monde, la date de cet évènement. TRADIZIONI ITALIANE DI CAPODANNO LA STORIA DEL 1 GENNAIO E DEL CAPODANNO Il primo gennaio si festeggia oggi in tutto il mondo e porta con sé qualcosa di magico. In realtà, non è festeggiato da così tanto tempo! Infatti, fino al 1700, ogni paese o ogni città italiana (Italia non è ancora fondata) celebrava il capodanno in giorni diversi, secondo i diversi calendari utilizzati. In Inghilterra e Irlanda (ma anche in Toscana) era il 25 marzo, in Spagna era il giorno di Natale, in Francia la domenica di Pasqua. Venezia festeggiava l'anno nuovo il 1° marzo e le regioni italiane meridionali , sotto l'impero bizantino, cambiatvano d' anno il 1° settembre. È il Papa che, con un editto, ha fissato il 1° gennaio come primo giorno dell'anno. Questa data fu progressivamente adottata da tutti i paesi, contemporaneamente al calendario gregoriano, uniformando così nel mondo la data di questo evento. LES TRADITIONS ET CROYANCES ITALIENNES POUR LE NOUVEL AN Bien sûr, il est de règle à minuit de s'embrasser sous le gui, mais dans la tradition populaire Italienne, on trouve beaucoup d'autres coutumes qui doivent ou devraient s'exécuter la nuit du 31 décembre au premier Janvier: Lentilles, Cotechino (saucisson à cuire), les 12 grains de raisin, la grenade, la lingerie rouge, les pétards et feux d'artifice, le bris de vaisselle, la première personne rencontrée au premier Janvier... Revenons-y en détail: TRADIZIONI E CREDENZE ITALIANE PER IL NUOVO ANNO Certo, è regola a mezzanotte baciarsi sotto il vischio, ma nella tradizione popolare italiana troviamo tante altre usanze che devono o dovrebbero essere svolte nella notte tra il 31 dicembre e il 1 gennaio: Lenticchie, Cotechino (cottura della salsiccia ), i 12 chicchi d'uva, il melograno, la »lingerie rossa « , i petardi e i fuochi d'artificio, i piatti rotti, la prima persona che abbiamo incontrato il 1° gennaio... Ritorniamo nel dettaglio: A TABLE, AU NOUVEL AN ITALIEN
par Martine GIMENEZ 14 déc., 2021
Pour terminer l’année 2021 nous vous emmenons fêter Noël dans le Nord et dans le Sud de l’Italie, puis vous connaîtrez tout sur les « santons Napolitains », et vous saurez comment les Romains clôturent l’année. Nous vous souhaitons de passer de très joyeuses fêtes, en espérant vous retrouver très nombreux l’année prochaine. Nouveau paragraphe
par Martine GIMENEZ 01 nov., 2021
I. Cinéma italien C’est avec beaucoup de plaisir que ce vendredi 15 octobre, nous avons repris le chemin de la salle Frédéric Mistral où un film de 1954 de Luigi COMENCINI intitulé “Pane Amore e Gelosia”avec Gina Lollobrigida et Victorio deSica nous a été projeté. En l’absence de notre conférencière habituelle, c’est Michele notre professeur d’italien qui a présenté le film avec beaucoup de sensibilité et de justesse. “Pane ,amore e gelosia” fait suite à “ Pane amore e fantasia”, sorti en 1953, deux succès internationaux qui ont révélé Comencini au grand public . L’histoire se passe dans le village imaginaire de Sagliena, village de montagne dans une région perdue. Le maréchal des logis des carabiniers Antonio Carotenuto pense qu’il est temps pour lui de se marier. Bien qu’amoureux de la belle Maria qui n’a d’yeux que pour Pietro le carabinier, il jette son dévolu sur Annarella qui cache un secret. Notre maréchal des logis se retrouve dans une situation bien difficile. Heureusement la comédie n’est jamais très loin et tout finira bien. Dans ce film, on retrouve tout le cinéma italien de Luigi Comencini , cette dualité tragédie-comédie, d’une Italie populaire et de misère qui fait la part belle aux rapports affectifs aux dépens des idées. Ce fut une excellente soirée très amusante. Rendez-vous le 11 février 2022 pour “Questione di cuore , film italien de Francesca Archibugi Cinema italiano E stato con grande piacere che questo venerdì, 15 ottobre, siamo tornati al teatro Frédéric Mistral dove è stato proiettato un film del 1954 di Luigi COMENCINI dal titolo “Pane Amore e Gelosia” con Gina Lollobrigida e Victorio deSica. In assenza del nostro solito oratore, è stato Michele il nostro insegnante di italiano a presentare il film con grande sensibilità e precisione. “Pane, amore e gelosia” segue “Pane amore e fantasia”, uscito nel 1953, due successi internazionali che hanno rivelato Comencini al grande pubblico. La storia si svolge nel villaggio immaginario di Sagliena, un paesino di montagna in una regione remota. Il maresciallo di casa dei carabinieri Antonio Carotenuto pensa che sia tempo per lui di sposarsi. Pur innamorato della bella Maria che ha occhi solo per Pietro il fuciliere, mette gli occhi su Annarella che nasconde un segreto. La nostra governante si trova in una situazione molto difficile. Per fortuna la commedia non è mai lontana e tutto finirà bene. In questo film ritroviamo tutto il cinema italiano di Luigi Comencini, questo binomio tragedia-commedia dell'Italia popolare e della povertà che privilegia le relazioni affettive a discapito delle idee. È stata una serata fantastica e divertente. Ci vediamo l'11 febbraio 2022 per “Questione di cuore, film italiano di Francesca Archibugi
par Martine GIMENEZ 30 sept., 2021
SOMMAIRE : I. Pour commencer c’est à Venise que nous vous entrainons pour une magnifique course sur l’eau. II. Puis nous vous emmenons à Perouse pour déguster ces spécialités : les chocolats III. Nous terminons notre saga sur Dante par son parcours IV. Notre recette de saison V. Giacomo LEOPARDI nous envoûtera par son poëme : a una foglia morta VI. Expression VII. Histoire drôle – barzeletta Très bonne lecture, en espérant que vous passerez un bon moment.
par Martine GIMENEZ 31 août, 2021
SOMMAIRE : Histoire du Chianti La Mostra de Venise DANTE : La Divine Comedie : le Paradis - Prologue et Présentation Recette de la tourte aux raisins (Toscane)
par Robert Cjvbba 01 août, 2021
Enrico CARUSO - Né le 25 février 1873 - Décédé le 2 août 1921
par Robert Cjvbba 01 juil., 2021
Qu'est-ce que le Palio ? On pense souvent que le mot "palio" signifie "Course de chevaux". Un palio est en fait une bannière ou un morceau de tissu attribué au gagnant d'un concours ou d'une course. Pour le célèbre Palio di Siena, dix chevaux et dix jockeys qui représentent dix des dix-sept quartiers de la ville (contrada), participent à une course autour de la Piazza del Campo, la place principale de Sienne. L'évènement du 2 juillet s'appelle le "Palio di Provenzano", en l'honneur de la Madone de Provenzano, et la Course du 16 Août s'appelle le "Palio delle'Assunta", en l'honneur de l'Assomption de Marie. Un spectacle incroyable, le Cortège Storico, précède la course, qui attire des milliers de visiteurs venus du monde entier. Les dalles de la Piazza del Campo ont été recouvertes d'une épaisse couche de sable. Les virages serrés autour de la place font que de nombreux jockeys se retrouvent jetés à terre. La course a une origine médiévale Cos'è il Palio? Si pensa che la parola palio significhi "corsa di cavalli". Un palio è in realtà uno stendardo o un pezzo di stoffa assegnato al vincitore di una competizione. Di solito viene vinto in una competizione o gara (spesso una corsa di cavalli ). Per il famoso Palio di Siena, dieci cavalli e dieci fantini che rappresentano dieci dei diciassette rioni della città (contrada), partecipano a una corsa intorno a Piazza del Campo, la piazza principale di Siena..l'avvenimento del 2 Luglio è chiamato "Palio di Provenzano", in onore dell'Assunzione di Maria. Segue un incredibile spettacolo , il Corteo Storico, precede la corsa, che richiama migliaia di visitatori da tutto il mondo. Le lastre di pietra intorno alla Piazza del Campo sono state ricoperte da uno spesso strato di sabbia.Le curve strette intorno alla piazza fanno sì che molti fantini si trovino scaraventati a terra.La corsa ha origini medievali. Pourquoi y-a-t-il plus d'une journée de Palio ? Le Palio n'est pas un événement limité aux courses de chevaux des 2 juillet et 16 Août. Les jours du Palio sont communément définis par une période de 4 jours débutant par l'affectation des chevaux et culminant par la course elle-même JOUR 1.... Comment les chevaux sont-ils sélectionnés ? La sélection des chevaux présentés pour le Palio (généralement 30) commence à 7heures. Cinq à six chevaux à la fois sont testés pour vérifier leur état et leur adaptabilité à l'itinéraire sur la Piazza del Campo. Ces courses se déroulent généralement en 9 et 11 heures, et quand elles sont terminées, les capitaines des districts participants choisissent les 10 chevaux qui entreront officiellement en compétition. Les chevaux sélectionnés ne sont pas nécessairement les meilleurs : les capitaines peuvent opter pour un cheval sain et fiable plutôt que pour un jeune cheval rapide mais problématique. Perché c'è più di un giorno di Palio? Il Palio non è un evento limitato alle corse dei cavalli del 2 luglio e del 16 agosto. I giorni del Palio sono comunemente definiti come un periodo di 4 giorni che inizia con l'assegnazione dei cavalli e termina con la corsa stessa. Giorno 1... Come vengono selezionati i cavalli? La selezione dei cavalli presentati per il Palio (solitamente trenta) inizia alle 7 del mattino. Vengono testati da cinque a 6 cavalli per volta per verificare il loro stato e l'idoneità al percorso in Piazza del Campo. Queste corse si svolgono solitamente tra le ore 9 e le 11, quando sono completate, i capitani delle contrade partecipanti scelgono i 10 cavalli che entreranno ufficialmente in gara . I cavalli selezionati non sono necessariamente i migliori: i capitani possono optare per un cavallo stabile e affidabile piuttosto che un giovane cavallo veloce ma problematico. Comment les chevaux sont-ils affectés ? Une fois que les 10 chevaux ont été choisis, il sont affectés aux 10 contrade participantes par tirage au sort. Ce tirage au sort est effectué entre midi et 13 heures sur la Piazza qui est alors toujours bondée. C'est un moment de grande tension, avec des explosions de joie dans la contrada qui reçoit un bon cheval, et la déception pour celle qui reçoit un cheval considéré comme moins bon. Les différentes contrade peuvent ensuite mettre en œuvre leurs stratégies. Qu'en est-il des répétitions ou des entrainement ? Il y a 9 répétitions en tout, à 9h et 19h. Chaque contrada amène son cheval sur la Piazza del Campo, accompagné par un large groupe de supporters chantant à tue-tête. Ensuite, le parcours de la course sur la place est nettoyé et les entrées de la Piazza sont fermées. Chaque répétition est réalisée en simulant le Palio sur 3 tours. L'objectif est de permettre aux chevaux et aux cavaliers de s'adapter à la piste et au challenge. Beaucoup de jockeys choisissent d'arrêter le test d'un cheval après seulement 1 ou 2 tours autour de la place. Come vengono assegnati i cavalli? Una volta scelti i 10 cavalli, questi vengono assegnati alle 10 contrade partecipanti mediante sorteggio.Questo sorteggio si svolge tra mezzogiorno e le ore 13 nella Piazza che poi è sempre affollata dal pubblico . È un momento di grande tensione. , con esplosioni di gioia per la contrada che riceve un buon cavallo e delusione per chi riceve un cavallo considerato meno buono . Le diverse contrade possono allora mettere in atto le loro strategie. Che dire delle ripetizioni o degli'allenamenti? Sono 6 le prove in tutto, dalle ore 09 alle 19, ogni giorno di prove. Ogni contrada porta il suo cavallo in Piazza del Campo accompagnato da un folto gruppo di tifosi che cantano a squarciagola. Quindi ,il percorso sulla Piazza viene pulita e gli ingressi vengono chiusi. Ogni prova viene eseguita simulando il Palio, su 3 giri. L'obiettivo è quello di permettere a cavalli e cavalieri di adattarsi sia alla pista che alla sfida, in vista del Palio.Molti fantini scelgono di interrompere la prova di un cavallo dopo solo uno o due giri di piazza.
Plus de posts
Share by: